Originálny názov: A Wise Man's Fear
Autor: Patrick Rothfuss
Vydavateľstvo: Ikar, 2012
Hodnotenie na Goodreads: 4.50 (25 141 hodnotení k 20.4.2012)
Získanie recenzného výtlačku Strach múdreho muža, čoby druhého dielu fantasy série Strach múdreho muža, pre mňa bolo vítanou fackou, nakoľko ma to prinútilo prestať odkladať čítanie knihy Meno vetra, čoby prvého dielu vyššie menovanej série, na dobu neurčitú a konečne sa do nej pustiť. Po prečítaní oboch kníh sa musím priznať, že zo mňa asi nikdy nebude zarytý fantasy lover (po dosiahnutí hranice tolerancie množstva nadprirodzených prvkov v knihe sa môj mozog protestne vypína a kričí o pomoc), no to ešte neznamená, že nedokážem oceniť kvalitnú sériu, keď ju vidím. A Kronika kráľovraha rozhodne kvalitnou je.
V druhom dieli série sa opäť stretávame s našimi obľúbenými postavami a pribúda aj pekná dávka nových, ktoré nám príbeh pekne okorenia a zamotajú. Asi nikoho neprekvapí, ak napíšem, že najväčšiu radosť som mala z prítomnosti Elodina, ktorého mám asi namôjdušu radšej než Kvotheho a ktorý ma vie nesmierne pozabávať počas každého jeho výstupu.
Počas druhého dňa Kvotheho rozprávania sa dostávame aj za múry univerzity a vydávame sa spolu s ním na road trip naprieč množstvom fantazijných svetov. Na štýl prvého dielu sa aj tu náš milovaný ryšavec dostáva do množstva rozličných situácií - vtipných, milých, dojemných aj sexi (na ktorých sa autor tentokrát poriadne rozkokošil) a jediné, čo musíte robiť vy, je pohodlne sa usadiť a užívať si jazdu naprieč Rothuffushovou genialitou.
Či je aj dvojka taká obrovská a dlhá ako jednotka? Ehm...no...asi tak o 300 strán dlhšia? Tak nejako. Každopádne neviem si predstaviť, že by to niekomu mohlo príšerne vadiť, keď vezmem do úvahy, že som ju dala rýchlejšie, než 50% priemerne dlhých kníh v mojej poličke. Lebo tak sa to vynikajúco číta. Dokonca aj dlhočizné opisy, ktoré neznášam asi tak, ako môj pes neznáša ranné vstávanie, bolo pre mňa podstatne jednoduchšie prežiť, aj keď miestami som ich už fakt mala dosť. Moja túžba po rýchlom spáde sa totiž nikde nezaprie.
Či budete z knihy takí hotoví, ako sú zdá sa zatiaľ všetci, ktorým sa dostala do rúk? Ťažko povedať, aj keď pravdepodobnosť je tu poriadne vysoká. Žiadne dve osoby však nemajú rovnaký vkus a ja som sa počas čítania veľakrát prichytila, že mi veci, ktoré väčšina ľudí vychvaľovala, začínali liezť krkom. Rothfuss má napríklad talent zaseknúť sa na niektorých scénach tak príšerne dlho, že už asi každý nad tým musí minimálne zagúľať očami. Na druhej strane presne viem ukázať prstom na scény, ktoré si užijú asi hlavne chlapi (konečne, čo? :D) a na nespočetné množstvo ďalších, ktoré si užijeme všetci.
Strach mŕtveho muža nám pomôže objasniť niektoré veci z prvého dielu a zmaže niekoľko otáznikov, avšak v niektorých prípadoch som odkázaná škrabať si hlavu ešte asi minimálne do ďalšieho pokračovania (ak nie naveky). Kniha tentokrát zámerne preskakuje niektoré menej podstatné časti Kvotheho dobrodružstva a namiesto toho sa sústredí na detaily, ktoré vytvárajú jeho osobnosť - jeho trénovanie, morálne dilemy a rozhodnutia a v neposlednom rade jeho úloha vodcu. Je to divné, lebo ak by som si za normálnych okolností prečítala recenziu, ktorá píše že v knihe je "veľa osobnostného vývoja a morálneho dospievania" tak mi v hlave zasvieti varovanie Pozor, nuda na obzore!, no v tomto prípade to človeka čítať vážne baví a užíva si to.
Ak máte radi Tolkiena, G.R.R. Martina a iné lakocinky, tak asi budete mať radi aj toto (teraz to seba robím frajerku, ale v skutočnosti som ani jedného autora nečítala), no myslím si, že aj keď ste si doposiaľ nenašli cestu k hard fantasy, práve táto séria vám môže pomôcť prelomiť ľady.
Na záver ešte cítim obrovskú potrebu vychváliť do nebies slovenský preklad v podaní fenomenálneho Michala Jedináka, ktorý to Rothfussovi nezhovadil a vďaka ktorému si Slováci užívajú nefalšované a prvotriedne dojmy, ktoré originál knihy ponúka.
Strach múdreho muža vychádza už budúci týždeň, to jest 24. apríla ale predobjednať si ju môžete aj teraz, prostredníctvom internetového kníhkupectva gorila.sk praimo TU
Na túto knihu sa už veľmi teším. Meno vetra som prečítala veľmi skoro po jeho vyjdení a pomaly som aj prestávala dúfať, že sa autor rozhodne pokračovať ďalej, napriek tomu, že už v začiatku sa rozhodol pre trilógiu. :-)
OdpovedaťOdstrániťWow, to bol asi najrýchlejší komentár, ktorý som kedy k nejakému článku dostala :D
OdstrániťRothfuss je príšerne spomalený, takže pri ňom asi nikdy netreba prestať dúfať, ale zas aspoň za ním vidno dobre odvedenú robotu :)
No moje pocity z... tých scén, ktoré si užijú hlavne chlapi, si naozaj vystihla :D Škerím sa až doteraz! :D :D Takto som sa ešte pri žiadnej knihe nezabavil, ľudia, naozaj vám ju odporúčam :)
OdpovedaťOdstrániťskvelá recenzia ;)
Vypadá to na něco co by se mi mohlo celkem líbit:)
OdpovedaťOdstrániťNo, tiež si myslím :D zaujímavé možno sa na to pozriem, keď bude čas
OdpovedaťOdstrániťZdravím Ťa...vďaka za recenziu z Tvojej strany :)
OdpovedaťOdstrániťchcel som reagovať na Tvoju chválu Michala Jedináka ako prekladateľa nasadeného na tento job..
môj názor je trošku rozpoltený, pretože viem čo obnáša práca prekladateľa a v tomto prípade to mal byť fakt heroický výkon, keďže som čítal Rothfussovu knihu v originále v celom počte 990 strán...
keďže som si ju prečítal v predstihu, sám som sa pustil i do jej prekladu a preložil som nejakých 300 strán z anglickej verzie pre mojich najbližších, ktorí sa prirodzene nevedeli dočkať prekladu...tak aspoň po kúskoch som mohol trochu chladiť horúčku, ktorú vyvolala už prvá kniha MV (Meno vetra). Diabolská robota s tým prekladom...
preto na jednej strane vzdávam hold Michalovi a na druhej ho aj trochu ľutujem, keďže slovenské nakladateľstvo netolerovalo príliš podrobný preklad a veľa pekných slovných obratov sa v rámci šetrenia skracovalo či vypúšťalo. Našiel som i pár nezrovnalostí, s ktorých prekladom som nesúhlasil, v rámci toho, že obe knihy som čítal dosť dôkladne, niektorí by povedali až nadmerne...
ide aj o to, že obe tieto knihy v sebe skrývajú veľa záhadných otázok, a skrýva sa v oboch knihách i dosť veľa odpovedí, alebo aspoň možných odpovedí, keďže konečné odpovede zistíme až v tretej knihe...
záleží občas aj na malých slovkách a ako hovorí sám Elodin - "preklad je nedokonalý".
Preto ma trochu zarazilo, že si vychválila Michalov preklad do nebies, hoci si si neprečítala i originálnu verziu...
nič v zlom... a čo sa týka čitateľnosti, je to skutočne bez nejakej výraznej škvrnky, úchvatná kniha...
a ešte jedna poznámka - k Rothfussovi - nemyslím, že je spomalený, len dosť vyťažený...mimochodom, celý príbeh bol napísaný už pred možno desaťročím, v posledných rokoch len ešte upravoval, vypúšťal a dopĺňal rôzne pasáže, slovká, trošku sa hral so zápletkou a tak...
páčil by sa napríklad ten príbeh aj bez Devi či obzvlášť Auri? podľa mňa by to nebolo tak dobré...a to je to, čo celý čas robí...nerobí dobrý príbeh...robí excelentný príbeh...a podľa mňa sa na dokončenie oplatí počkať
Marián
Ahoj, ďakujem za poznámky a konštruktívnu kritiku.
OdpovedaťOdstrániťUrčite som nemala v zámere slepo porovnávať preklad s originálom a vychvaľovať tým Jedinákovú robotu, nakoľko máš úplnú pravdu, originál som nečítala.
Avšak z bohatej skúsenosti môžem povedať, že niekedy nemusím čítať originál aby som vedela zhodnotiť neprofesionálnosť prekladu. Stále dookola opakujúce sa slová, zvláštne výrazy, ktoré nemajú nič spoločné s kontextom alebo použitie druhotného významu anglického slova, ktoré sa do textu absolútne nehodí. Okrem toho niektoré preklady proste pôsobia strašne krkolomne. V prípade Strachu som mala pri čítaní veľmi dobrý pocit, neškrípala som zubami pri čítaní každého druhého odstavca a prežila som čítanie knihy bez jedinej chvíle, kedy by som si želala, aby som mala radšej pri sebe originál. Čo sa mi vážne často nestáva.
Takže je určite pravda, že Ty si rozhodne lepším sudcom toho, či Jednák odviedol dobrú prácu alebo nie a nielenže rešpektujem Tvoj názor, ale beriem ho aj do úvahy a možno si niekedy nájdem čas prečítať celú sériu v angličtine a užijem si ju vďaka tomu ešte viac.
Keď som napísala "slovenský preklad", mala som na mysli skôr slovenskú verziu, ani nie tak preklad samotný, takže je to aj moja chyba, že som sa zle vyjadrila. Každopádne stojím si za svojim, že Jedinák pripravil pre zákazníka, ktorý nikdy nebude mať šancu vziať do ruky originál, veľmi decentný literárny zážitok :)
Čo sa týka Rothfussa a jeho spomalenosti - to si nie som istá, kde som napísala, prebehla som trochu očami moju recenziu ale nenašla som to (a podrobne sa mi ju už čítať znovu nechce), ale ak si mal na mysli tú časť, kde som sa vyjadrovala ohľadom jeho schopnosti zaseknúť sa na niektorých scénach, tak to bolo myslené tak, že niekedy proste naťahoval aj to, čo nemusel. V knihe. Nie počas jej písania. Chápem, že napísať takúto knihu dá zabrať, takže nech si na jej tvorbu vezme pre mňa za mňa koľko času chce, len nech stojí za to.
Inak očividne máš toho o Rothfussovi dosť naštudované, pravdepodobne si veľký fanúšik a práve toho som sa obávala, že sem priletí nejaký hard core fanda a zjazdí ma za moju desivú neznalosť fantasy. Ale všetko čo si napísal dáva zmysel takže myslím, že som mohla dopadnúť aj horšie :) Ešte raz vďaka za komentár.
Ahoj Judit:)
OdpovedaťOdstrániťnechcel som Ťa vystrašiť ani nič iné:)
súhlasím s Tebou, že čisto nestranne, je to preložené vynikajúco a konečne sa vyhral so slovami nielen autor ale aj prekladateľ, čo veľmi veľmi oceňujem, keďže silu a krásu slov považujem za niečo nádherné a myslím, že Tvoje videnie prekladu ako takého a schopnosť rozoznať zlý od dobrého je úplne v poriadku...
ak to bude čítať ešte niekto iný, tak som svojím príspevkom, nielen tu ale i u iných čitateľov a recenzentov, chcel len priblížiť aj akýsi hlbší rozmer toho čo Rothfuss napísal. Autor sa nielen skutočne pohral aj s opismi, dejom a stupňovaním, ale aj šikovne poskrýval všeliaké otázky a odpovede priamo do textu, pretože napriek tomu, že sú prečítané dve knihy, tak stále nevieme, kto je Auri, kto je Denna, akú rolu zohrávajú Chandriánci, čo sa skrýva v tej truhličke, ktorá nemá veko a ani zámku... a čo v Kvotheho truhlici pod posteľou?
čo sa stalo s Kvothem, že je z neho hostinský... čo bude v tretej knihe a kde sa vlastne nachádza jeho hostinec?
a veľa ďalších:)
Myslím, že asi už som veľký fanúšik, nakoľko mi boli otvorené oči a na to, že je to jeho prvé dielo, tak je vynikajúce...
Čítaj ďalej, ja tiež nie som čisto fantasy, ale oceňujem dobrý príbeh a schopnosť používať správne slová...
takže tak, všetko odo mňa a ďakujem, že si mi odpovedala, skutočne to potešilo:)
Marián
Žijem v Spojených štátoch. Pred dvoma rokmi som sa oženil s dámou menom Melena, mali sme spolu dve deti, boli sme veľmi šťastní, že sme manželia, takže keď cestujem na služobnú cestu do Brazílie, strávil som v Brazílii 1 rok. môj druh podnikania, ja a moja žena sme sa neustále rozprávali po telefóne, rozprávali sme sa na internete, nikdy som nevedel, že ma moja žena začala podvádzať tým, že som chodil so svojím priateľom zo starej školy menom Mark, nikdy som nevedel, že niečo ide zle, kým som sa nevrátil z mojej cesty, potom sme s manželkou začali mať problémy, chodí von a vracia sa neskoro v noci, zmenila sa zvláštnym spôsobom, ktorý som nevydržal, snažil som sa urobiť všetko pre to, aby som ju potešil, ale to zhoršilo sa, tak jedného dňa odišla z domu a už sa nevrátila, pokúsila som sa ju osloviť, ale nijako som sa k nej nedostala, nikdy som nevedela, že cestovala so svojím novým milencom, ktorým bol Mark, veľmi som ju chcela kvôli deťom, ktoré ona odišiel pre mňa a pretože som ju tiež tak veľmi miloval, kvôli zlomeniu srdca, do ktorého ma dala, som vošiel hľadanie skutočného čarodejníckeho kúzla Bol som dvakrát podvedený kúzelníckym čarodejníkom, ale nikdy som pri hľadaní neochabol, pretože chcem šťastný život so svojou ženou, takže jedného rána som videl svedectvo o čarodejníckom kúzle Dr. Adeleke, takže som ho kontaktoval cez whatsapp : (+27740386124) a na e-mail: (abba5019@gmail.com) na moje najväčšie prekvapenie urobil pre mňa život opäť mužným, moja žena sa vrátila ku mne, vzal som ju späť a ja som teraz s manželkou vyrovnaný kúzelníkom
OdpovedaťOdstrániť